abril 26, 2012

TALLER CON EMILÉ BRAVO EN BARRANQUILLA.


El pasado jueves 19 de abril estuvimos a las 9 am en la Alianza Francesa en Barranquilla, asistiendo a un taller con Emilé Bravo, un autor de cómics franco belgas que se pasó por Colombia asistiendo a diversos eventos en cuanto al cómic, compartiendo con los interesados sus ideas al respecto. A este encuentro asistieron 20 personas, entre ellas estábamos Héctor Barceló (un buen amigo que hace cómic al estilo americano), Leonel Ruíz y yo (Directiva de AB).

Fue un encuentro productivo, donde aprendímos lo que Emilé piensa sobre el comic y lo que transmite con sus historias. Tuvimos la oportunidad de tener en nuestras manos los manuscritos de una de sus historietas y le preguntamos muchas cosas.

Leonel estuvo muy atento a Emilé, cosa muy buena porque él es el mentor de nuestra nueva forma de esquema para historietas (en proceso). Al asistir a este taller aprende de primera mano conceptos que debe tener en cuenta si desea formar ese estilo propio para el cómic colombiano (que llamamos mangla).

Básicamente, al grupo de 20 personas que tuvimos el privilegio de asistir al taller, Emilé Bravo nos dijo que él concibe el comic como una escritura, es una escritura gráfica con la que todos empezamos a comunicarnos desde que somos muy pequeños. Que así mismo sucedió con la humanidad antes de formas los códigos de escritura, dio sus primeros pasos de expresión con los dibujos o pinturas rupestres. Él considera que a las personas nos deben educar desde niños a la escritura gráfica, tal y como nos educan con las letras o con el habla. Dice que si esto ocurriera, todos pidiésemos dibujar o por lo menos el interés por los comics fuera general.

Emilé Bravo es un hombre sencillo y accesible, que considera muy importante tomar al comic como un medio de expresión igual (o mejor) a la escritura, él dibuja solo para contar una historia y no para que se vea bonito, sino para que el lector comprenda lo que quiere decir.

Su estilo es sencillo, conserva el estilo “línea clara” a lo Hergé (Tintín), prestándole más importancia a la expresión y a la historia. Por eso opta por dibujos sencillos, de esa formar más personas llegan a leer cómic pues asi se entienden mas.

Considera que a veces algunos dibujantes se esmeran en que sus dibujos sean detallados y realistas, pero sin experiencia o alcance descuidan la historia, que es lo más importante a la hora de hacer cómic.  Nosotros opinamos igual, si lo que quieres es que se valore más tu dibujo, sé un ilustrador, si lo que quieres es que valoren la historia que quieres contar, une tu dibujo a tu idea para poder manifestarla.

También dijo que hoy en dia todos los estilos se mezclan (comic americano, franco belga, japonés…) y que eso es lo bonito de la cultura, para digerir, mezclar y formar algo nuevo y original. Además, considera que hay mucho producto en el mercado del comic, pero falta el autor propiamente dicho de comic. Dijo “autores de verdad, muy pocos, pero producto si hay bastante”.

abril 08, 2012

¿ES POSIBLE CONSOLIDAR EL MANGA LATINO? Parte 1

Gracias a nuestro querido internet, personas como tú o como yo, que amamos los cómics japoneses o manga, podemos conocer muchas obras que normalmente no podríamos haber visto pues, lastimosamente está muy difícil que las traducciones impresas lleguen a nuestro lejano país Colombia, desde el país del sol naciente.

La verdad es que no vamos a negar que las traducciones por los fansubs son más que útiles, son VITALES para nuestra formación como dibujantes de cómics, pues el japonés no es una lengua muy fácil de entender a simple vista (¡que montón de palitos raros!) y con solo ver las imágenes no vamos a lograr a comprender cómo es en realidad el arte de hacer manga, pues, tengamos en cuenta siempre: el manga no sólo es saber dibujar a personas con ojitos grandes y cabellos lacios con peinados raros...¡la historia y el desarrollo de ésta es su compañera inseparable!

A nuestro país llegan muchas historias manga impresas por editoriales especializas o reconocidas, traducidas al español o al inglés, provenientes de España o USA, pero no llegan a todas las ciudades, no son muy actuales y tienen precios elevados. Estos son, sin duda problemas muy grandes a la hora de querer adquirir un ejemplar. Es lo que nos hace pensar si una historieta hecha en nuestro país podrá tener acogida. ¿Será que la cultura no da para eso?

Ahora bien, con respecto a crear una historieta y querer tomar como influencia el estilo de los japoneses nos lleva a  debatir una temática muy importante a quienes estamos interesados en desarrollar esto que llamamos manga latino o MANGLA en el país. ¿Hacer un "copia y pega" de todo lo que tiene que ver con manga directamente desde Japón? o ¿partir de esa influencia para elaborar nuestras propias historias totalmente acopladas a nuestra cultura y sociedad?

A ver y me explico...

En una esquina están aquellos que desean hacer sus historietas con la estética manga, que se lea de derecha a izquierda, usando onomatopeyas japonesas, ambientadas las historias en Japón...Mejor dicho, que el lector, al apreciar la obra considere y crea que ha sido elaborado por un artista japonés.

Y en la otra esquina, estamos aquellos que deseamos hacer nuestras historietas con influencia en los manga que nos han gustado, que se lea de izquierda a derecha, usando onomatopeyas legibles en nuestro alfabeto, ambientadas en el lugar del mundo que te parezca o no, el estilo de dibujo no sea estrictamente idéntico al japonés y la diagramación sí correspondería al que usan en el manga, gracias a la versatilidad que proporciona y la fácil lectura... En fín... Los de esta esquina estamos enfocándonos a dar a conocer la historieta y la cultura de leerlas en nuestras ciudades y países, para poder formar una industria del cómic como la que existe en Japón o en USA. 

¿Es eso imposible?